A chapter from Ian Wilson’s
Jesus: The Evidence
Surprisingly, despite having been dismissed by the Germans as very late and very Greek, the gospel which would seem, in part at least, to have the most authentically Aramaic flavour of all is that of John. The first shock to the nineteenth-century Germans, with their dismissive attitude towards the John gospel, came with the discovery and publication of the Rylands fragment. If a copy of the John gospel was in use in provincial Egypt around 125 AD, its original, if it was composed at Ephesus (and at least no-one has suggested it was written in Egypt), must have been written significantly earlier, probably at least a decade before 100 AD, as most scholars now recognize.
A second shock was the discovery of the much publicized Dead Sea Scrolls. Although generally thought to have been written by the Essenes, a Jewish sect contemporary with Jesus, they proved disappointingly to throw little new light on Jesus and early Christianity, at least in any direct way. The Scrolls contain no recognizable mention of Jesus, just as the Christian gospels, surprisingly, fail to refer to the Essenes. But the intriguing feature of the Scrolls is that their authors, undeniably full-blooded Jews, were using in Jesus‘ time precisely the type of language and imagery previously thought ‚Hellenistic‘ in John.
As is well known, the John gospel prologue speaks of a conflict between light and darkness. The whole gospel is replete with phrases such as ‚the spirit of truth‘, ‚the light of life‘, ‚walking in the darkness‘, ‚children of light‘, and ‚eternal life‘. A welter of such phrases and imagery occur in the Dead Sea Scrolls‘ Manual of Discipline. The John gospel’s prologue,
He was with God in the beginning. Through him all things came to be. Not one thing had its being but through him (John I: 2-3).
is strikingly close to the Manual of Discipline’s
All things come to pass by his knowledge, He establishes all things by his design. And without him nothing is done (Manual II: 11).
This is but one example of a striking similarity of cadence and choice of words obvious to anyone reading gospel and Manual side by side.
Even before such discoveries Oxford scholar Professor F. C. Bumey and ancient historian A. T. Olmstead had begun arguing forcibly that the John gospel’s narrative element, at least, must originally have been composed in Aramaic, probably not much later than 40 AD. One ingenious researcher, Dr Aileen Guilding, has shown in The Fourth Gospel and Jewish Worship that the gospel’s whole construction is based on the Jewish cycle of feasts, and the practice of completing the reading of the Law, or Torah, in a three-year cycle.
That the gospel’s author incorporated accounts provided by close eyewitnesses to the events described is further indicated by detailed and accurate references to geographical features of Jerusalem and its environs before the city and its Temple were destroyed in 70 AD, after Roman suppression of the Jewish revolt which had broken out four years earlier. It is John who mentions a Pool of Siloam (John 9: 7), remains of which are thought to have been discovered in Jerusalem, and a ‚Gabbatha‘ or pavement, where Pilate is said to have sat in judgement over Jesus (Chapter 19, verse 13). The Gabbatha is identified as a pavement now in the crypt of the Convent of the Sisters of Our Lady of Sion in Jerusalem, undeniably Roman, though not conclusively dating from the time of Jesus.
(To be continued…)